We’re extremely proud to announce that Translation Cloud has raised a Series B investment of US$2 million. The financial investment included our Collection A financiers. Translation Cloud enjoyed an effective 2016, and our team and experience has enabled us to continue to do well throughout 2017 and beyond. Successes like our integration with YouTube are…
We’re now officially half-way through 2017, and Translation Cloud’s had a terrific year so far! We figured it was time for progress report, where we’ll review the things we’ve achieved, as well as a preview of what’s to come throughout the rest of the year. Our mission to translate the world’s content is simply beginning! A…
Read the full "Translation Cloud’s 2017 Progress Report. Off to a Good Start!" post »
Now more than ever developers have choices for localizing their websites and mobile apps into foreign languages. One of one of the most amazing options available right now is the Translation Cloud API. No longer will you need to handle your own translation projects internally; just purchase quick, simple, and automated localization services directly through the…
Read the full "Translating Your Application with the Translation Cloud API" post »
As you may know, YouTube has a great function for video creators to translate their subtitles with into any language with Google Translate. But did you know that Translation Cloud is working with YouTube to give human localization of subtitles, at professional-level high quality, all managed through the YouTube UI? Here’s how it functions: upload a…
Read the full "YouTube Translation with Google Translation Manager" post »
Today we’re announcing a huge adjustment to the way we examine efficiency, share info, as well as assign work amongst translators. Some of these are features you’ve requested; others will certainly aid our consumers as Translation Cloud expands. We believe you’ll be delighted. Efficiency Scorecard Your internal account data now features a personalized scorecard revealing…
Read the full "Exciting New Changes to Our Work Assignment System for Translators." post »
In Japan, mascots are used to advertise a brand’s image and develop a better partnership with consumers. There are two main things you need to do when conceptualizing a mascot for your business: Conceive it. Name it. Your new mascot may be the main reason a prospective client learns more about your company, so guaranteeing that…
Read the full "Japanese Brand Mascots: What to Know for Localization" post »
Does it take a “hardcore gamer” to make a great video game translator? The answer is an unquestionable “yes!” Translators who don’t play video games don’t have the required background or understanding required for converting the niche terms players expect. Also, video game reviewers can typically tell if the localizer is, in fact, a real gamer….
Read the full "How to Become a Video Game Translator" post »
With the massive amount of games being launched daily, game localization often ends up seeming more about cost and speed and less about quality and uniformity. In lots of circumstances, translators don’t have adequate time to study, play, or execute quality control measures on the video game before it goes online. In fact, it’s extremely rare to see a…
Read the full "How to Efficiently Localize Your Game." post »
Term glossaries are a brand-new translation services feature providing you precision as well as control over your translation content, allowing you to easily maintain consistent terminology and a common brand voice across all localizations in an language, no matter the number of translators you work with. Learn the ins-and-outs and advantages of using Term Glossaries and…
Read the full "What is a Term Glossary and Why Do You Need One?" post »
Penetration of your organisation into various countries all over the world requires a great deal of determination as well as the right tools to make the transition into international markets easier. One such requirement is a multilingual web site—that is, a site available in numerous languages, situated on one “home” domain name. Yet how do…
Read the full "Translating a Multi-Lingual WordPress Theme" post »