Business culture varies from country to country as much as people do. Here are some examples of things to look out for when doing business internationally: In Japan, some may feel (almost instinctively) slighted if you don’t take their business card in the somewhat ritualistic, two-handed Japanese style. And in most countries, a firm handshake…
Read the full "Handling International Business Culture" post »
More firms than ever are looking to secure their intellectual property rights in China, and we here at Translation Cloud focus on foreign patent translation and filing overseas. More than ever before, we are witnessing China moving from a country that our clients frequently submit patents in to one they consider as absolutely necessary for…
Read the full "Concerns About Translating and Filing Patents for the Chinese Market" post »
The translation industry likes making things complex. Just what is “translation?” What is “localization?” Are they the same? Which solution does my business need? Adding to the confusion, these principles are commonly abbreviated into acronyms or called something completely different from provider to provider. So what is the difference? Translation (sometimes abbreviated t8n) is the…
Read the full "Translation vs. Localization: What’s the Difference?" post »
This past Sunday, a brand-new translation of the Catholic Mass was presented to combined evaluations as well as a bit of a reaction from parishioners. Several clergymen as well as Catholic scholars additionally opposed the brand-new version, that makes modifications to English-language versions of areas including the Nicene Creed and Priestly Greeting (here are a…
The costs of lawful translation incurred during litigation can be substantial. File translation costs for a complex, cross-border litigation case could easily reach thousands of countless dollars, if not more. Who should spend for translation solutions, and also should the champion be compensated for the huge expenditure? The High court will certainly consider in on…
Back in 2008, we were a much smaller company. We began 2009 with around 5,000 translators that had translated 40,000 words total. Nearly 8 years later, we go to an unbelievable 22,000+ translators as well as over 340 million words localized, and we have all of you to say “thanks” to! To demonstrate how the…
One issue that shows up in medical translation is proper terms. When converting medical files, should the clinical translator make use of the scientific term or the nonprofessional’s term for a clinical condition, therapy, or medical diagnosis? For instance, in German, the appropriate clinical term for high blood-sugar disease coincides as in English—diabetes. Yet a…
Read the full "Proper Terminology is Key for Medical Translation" post »
The first half of 2017 has been a whirlwind of global situations. Transformations throughout the Arab globe, new world leaders, and natural disasters have captured headlines and forced the media to dedicate more coverage to international news. At Translation Cloud, we have noticed a considerable increase in requests from clients in the media sector for…
Read the full "Interpreting and Translation for Events" post »
If you have multiple offices in different parts of the world, make use of numerous modern technologies and also devices to link and also remain connected to one another: Skype for short messages Basecamp for dealing with special tasks and also consultants etc. Because devices can only do so much, open a Skype portal in…
Read the full "Businesses: Start a Localization Team" post »
Just how hard is it to settle on a single European license that provides IP security throughout Europe? Really, really hard. For decades, firms doing business in Europe have pressed European politicians to change a system of national patent licenses needing expensive translations into multiple languages with a single European patent. Yet nationwide interests and…
Read the full "Choosing the Right European License for Patent Translation" post »