Translation Services USA offers professional translation services for English to Interglossa and Interglossa to English language pairs. We also translate Interglossa to and from any other world language. We can translate into over 100 different languages. In fact, Translation Services USA is the only agency in the market which can fully translate Interglossa to literally any language in the world!
Our translation team consists of many expert and experienced Interglossa translators. Each translator specializes in a different field such as legal, financial, medical, and more.
Whether your Interglossa translation need is small or large, Translation Services USA is always there to assist you with your translation needs. Our Interglossa translation team has many experienced document translators who specialize in translating many different types of documents including birth and death certificates, marriage certificates and divorce decrees, diplomas and transcripts, and any other Interglossa document you may need translated.
We have excellent Interglossa software engineers and quality assurance editors who can localize any software product or website. We can professionally translate any Interglossa website, no matter if it is a static HTML website or an advanced Java/PHP/Perl driven website. In the age of globalization, you definitely would want to localize your website into the Interglossa language! It is a highly cost-effective investment and an easy way to expand your business!
We also offer services for Interglossa interpretation, voice-overs, transcriptions, and multilingual search engine optimization. No matter what your Interglossa translation needs are, Translation Services USA can provide for them.
Interglossa is an auxilliary language that was devised by the scientist Lancelot Hogben during World War II. It appears to be a straightforward attempt to put the international lexicon of science and technology, mainly of Greek and Latin origin, into a language with a purely isolating grammar. Interglossa was published in 1943 as just a draft of an auxiliary. Hogben applied semantic principles to provide a reduced vocabulary of just over 880 words which suffices for basic conversation among peoples of different nationality.
Hogben published Interglossa: A Draft of an Auxiliary for a Democratic World Order. As a professor, Hogben had seen how hard it was for the students to memorize the terms of biology, as they were poorly acquainted with etymology and the classical languages. So he began to show them the international Greek and Latin roots of these terms to aid their memory. He started to compile a vocabulary, and later, during World War II at Birmingham, he devised some guidelines of syntax, thus completing the draft of a new auxiliary language especially based on the lexicon of modern science.
Eventually, Hogben became convinced that such an auxiliary language appeared to be more necessary than ever before, so he decided to publish his proposal, insisting that it was simply a draft.
Interglossa has a Latin-derived alphabet using the 26 letters of the basic Latin alphabet.
For blogs and small, personal sites, we offer simple, free website translator tools and WordPress plugins you can self-install on your page template for fast, easy translation into dozens of major languages. (If you fall into this category, check out our Free Website Translation Services for more details!)