Translation Services USA offers professional translation services for English to Paama and Paama to English language pairs. We also translate Paama to and from any other world language. We can translate into over 100 different languages. In fact, Translation Services USA is the only agency in the market which can fully translate Paama to literally any language in the world!
Our translation team consists of many expert and experienced Paama translators. Each translator specializes in a different field such as legal, financial, medical, and more.
Whether your Paama translation need is small or large, Translation Services USA is always there to assist you with your translation needs. Our Paama translation team has many experienced document translators who specialize in translating many different types of documents including birth and death certificates, marriage certificates and divorce decrees, diplomas and transcripts, and any other Paama document you may need translated.
We have excellent Paama software engineers and quality assurance editors who can localize any software product or website. We can professionally translate any Paama website, no matter if it is a static HTML website or an advanced Java/PHP/Perl driven website. In the age of globalization, you definitely would want to localize your website into the Paama language! It is a highly cost-effective investment and an easy way to expand your business!
We also offer services for Paama interpretation, voice-overs, transcriptions, and multilingual search engine optimization. No matter what your Paama translation needs are, Translation Services USA can provide for them.
Paama is the language of the island of Paama in Northern Vanuatu. There is no indigenous term for the language, however linguists have adopted the term Paamese to refer to it.
Paama is an Austronesian language of Vanuatu. It is most closely related to the language of Southeastern Ambrym. The two languages, while sharing 60-70% of the lexical cognate, are not mutually intelligible.
Paama spoken in different parts of the island (and then those on other islands) does differ slightly phonologically and morphologically but not enough to determine definite "dialects splits." Even in the extreme north and extreme south, places with the biggest difference, both groups can still communicate fully. These is no question of mutual intelligibility being impaired.
The Paama alphabet has been in use for over 75 years, and accurately represents almost all of the consonant phonemes. The only point of difference is the labial fricative, which, although voiceless in most environments, is represented as "v." The velar nasalis represented by the diagraph "ng." A long vowel is represented with a macron over the vowel.
For blogs and small, personal sites, we offer simple, free website translator tools and WordPress plugins you can self-install on your page template for fast, easy translation into dozens of major languages. (If you fall into this category, check out our Free Website Translation Services for more details!)